Sống làm giai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị

Direct English translation

Alive, be a young man of Bát Tràng; dead, be the tutelary god of Kiêu Kị.

Giải thích tiếng Việt
Câu này ca ngợi cái sướng sự sung túc của đời sốnglàng nghề phát đạt: sống thì được làm trai làng Bát Tràng, chết cũng ước được hưởng vị thế cao quý như Thành hoàngKiêu Kị. Thường dùng nửa đùa nửa thật để tán thưởng nơi ăn nên làm ra, ít vất vả hơn nghề nông.
English explanation
This saying praises the comfort and prosperity associated with thriving craft villages: to live as a man of Bat Trang is fortunate, and even in death one would wish for the exalted status of Kieu Ki’s tutelary deity. It is often used half-jokingly to admire places with good livelihoods and easier living than farm work.